[pop'n]凛として咲く花の如く -- 歌詞

作詞:あさき作曲:TOMOSUKE編集:TOMOSUKE演唱:紅色リトマス凛(りん)として咲(さ)く花(はな)の如(ごと)く春(はる)深(ふか)く夢(ゆめ)の輪郭(りんかく)をぼかして 行(い)き過(す)ぎて 舞(ま)い戻(もど)る花(はな)びらは仕草(しぐさ)を追(お)いかけ薄(うす)明(あ)かりの下(した)で 密(ひそ)やかつまさきであやす月(つき)の兎(うさぎ)は踊(おど)り星(ほし)の間(あいだ)を飛(と)びまわる口笛(くちぶえ)吹(ふ)き飛沫(しぶき) あがるわたし 駆(か)ける追(お)いかける星(ほし)はまわる まわる ちいさなつぼみさいて さいて 月(つき)にお願(ねが)いおだや
發表時間:2010年12月21日 | 評論 (0) | 全文

いとくとら [恋愛サーキュレーション] 踊ってみた

中毒に注意してください
發表時間:2010年12月20日 | 評論 (6) | 全文

In PHP a string is actually an array


In PHP a string is actually an array, so $foo ="hotscripts", you could access the "h" with $foo[0], the "o" with $foo[1], and so on.-------------------delete from zm_tags WHERE length(tag) < 4 AND tag + 0 <> 0
發表時間:2010年12月10日 | 評論 (0) | 全文

彼岸になりし曼珠沙華、其の輝図は何処


東方花映塚的名曲,眼看漢字十分的華麗,因此很想知道它的意思。 在google 出乎意料的找不到,唯有慢慢的翻譯一下 由重點開始:曼珠沙華 曼珠沙華是一種花 曼珠沙華,又稱彼岸花。一般認為是生長在三途河邊的接引之花。花香傳說有魔力,能喚起死者生前的記憶。 好了,很快另一個關鍵字出來了-- 彼岸, 但在曲名中的彼岸應為一個地點而已 首句: 彼岸に なりし 曼珠沙華 なりし是沒有定義的字, 應為 なりしだい / なる 的意思、也就是成為 到彼岸成為曼珠沙華 有一著名上聯: 彼岸花開開彼岸,我再以此推斷應為這個意思 至於下聯則五花百門,但以"斷腸草愁愁斷腸"
發表時間:2010年12月10日 | 評論 (0) | 全文

心情

在這一刻因為itunes 播起peace(^^)v 和チカラ這令我充滿這一種緬懷的心情 peace(^^)v 和チカラ是我在DDR SN 第一次通過的綠腳, 令我回想起太多珍貴的回憶。 尤其是peace(^^)v 這個充滿玩具感的歌名, 那個兒嬉的表情符號令我有一種難以說起的珍惜。
發表時間:2010年12月10日 | 評論 (0) | 全文

其實我覺得我的人生只有快樂

沒有辛苦、沒有辛勞、沒有徬徨、沒有走過不願走的道路 其實我覺得我的人生只有快樂和控制感。 只是快樂的份量總是很微。 如果說no pain no gain 的話,我是寧願no gain 的人。但是我從不相信那句話。 因為Gain 是可見的話,還可以有多pain 呢? 不想舉例。 而且我相信很多pain 都應是無益的,不然身體怎麼會有這麼信號?
發表時間:2010年12月8日 | 評論 (2) | 全文

blog 系統之思

以blog 為主線之服務之中, 私最為喜歡的實乃日本之mixi 也。一年間之使用中, 感受比其他的供應者, 有著確實的良好之感, 如下:= 友人間的互動如Facebook 般親密= 設計甚為細緻, 原始卻可親也= 返信時的確認功能應廣為推行呢~= 隱私注重!以上ps. 日文與文言及白話中文之使用者皆可讀懂之理念為本文書寫之方針.
發表時間:2010年12月5日 | 評論 (8) | 全文

日記

因為能量被燃燒盡了, 如今日開始不當作現為對本格的考驗, 那還有甚麼原因可以令自己用這個方式走下去?
發表時間:2010年11月30日 | 評論 (0) | 全文

日記

上Translation for Chinese Literature and Thought 係我今年笑得最多既時候。
發表時間:2010年11月24日 | 評論 (0) | 全文

愛物

令我有呢種感覺ge 物件: iPad jQuery jQueryUI Windows XP 而 ipod windows mobile 則從來沒有 而 RealForum RealBlog 則還未有 而 Gmail iPhone PSP Windows Media Player 9 則喜歡但感覺並不一樣 而 金錢 則如超過那條界線而變得失去感覺 而 朋友 ...這句我打了五次以上, 打不到出來, 不敢打  
發表時間:2010年11月22日 | 評論 (0) | 全文