王菲人間的原曲, 實在覺得在其他地方流傳的中譯太過份了!
難得碰到這樣令人可以緊握不放的歌詞, 卻這麼亂來!

聽不明白的都看看請我的翻譯, 這曲真不負清流二字...


中島みゆき - 清流

作詞: 中島みゆき
作曲: 中島みゆき
編曲: 瀬尾一三
なぜ競わなければいられないのでしょう
男と女は敵じゃないわ
なぜ夢中になることは弱みになるのでしょう
私あなたの敵じゃないわ
従えてもひれ伏させても 掌に心は入らない
私が味方だとわからない
流れよ清き流れよ はじめの気持ちを忘れても
流れよどちらからともなくまじわり合って流れてゆけ
世の中に争いは数限りなくある
勝ちと負けとで成り立っている
だからといってあなたまで何に身構えるの
私があなたに何をするの
うやまわせておそれさせておかなけりゃ逃げると思ってる
私が味方だとわからない
流れよ清き流れよ はじめの滴を忘れても
流れよどちらからともなくまじわり合って流れてゆけ
流れよ清き流れよ はじめの滴を忘れても
流れよどちらからともなくまじわり合って流れてゆけ

為何一定要競爭啊
男和女不是敵人啊
為何真心會成為弱點?
我不是你的敵人啊
即使令我順從令我屈服
最後還是得不到我的心
不知道我是同伴嗎?

溪流啊! 清澈的溪流啊! 即使忘記了開始時的感覺
溪流啊! 無論從何處開始 也是會相交合流

世間有無數的爭鬥
成王敗寇也是常規
但你就因此要防備著身邊的甚麼嗎?
你害怕我會對你做甚麼嗎?
如不對你膝行而前 則打算逃去無縱 
難道你不知道我是同伴嗎?

溪流啊! 清澈的溪流啊! 即使忘記了開始時的感覺
溪流啊! 無論從何處開始 也是會相交合流
溪流啊! 清澈的溪流啊! 即使忘記了開始時的感覺
溪流啊! 無論從何處開始 也是會相交合流




此為清流, 也著實為清流也